flake的翻譯是薄片,通常會用來形容雪花、燕麥片或玉米片,譬如: snowflake或是flakes of sth。flake off則是剝落的意思,總之flake就是跟小薄片有關係就對了。
但是口語上,我們會用flake來形容丟三落四、不可靠的人。其實意象來說,好像也滿容易聯想的,容易剝落的小薄片,本來就不可能可靠到哪裡去嘛!
如果你的朋友常常約了又在最後一分鐘說不能來了,或是根本沒說,那我們可能就會跟旁邊的人抱怨:
Oh...he is such a flake! He always forgets his promise! 他真的超不可靠的,他每次都忘記他答應什麼。
如果你下次又再跟他約好一起出去,那你可能就會意所所指的提醒他:
Hey, don't flake out on me this time! 這次不要再晃點我了喔!
flake out on sb = 放鴿子
這是在"All ears English" podcast裡學到的單字跟用法,在聽的時候,驚覺這就是放鴿子啊!覺得很有趣,不然還真的不知道放鴿子怎麼說,所以就特別想記錄下來。All ears English是最近在Apple Podcasts裡發現的英文節目,是由兩個美國女生所主持,內容大致上是以生活化的美語為主,加上兩個人一來一往的對話,也可以感覺到美語說話的調調(譬如說超多的awesome跟I like it...)。他們的節目每天都有,每一集大概10分鐘,所以很適合我騎腳踏車來往學校的時候聽,順便還可以一邊跟著念幾句。在他們的網站上,也可以看到節目的內容大綱,所以如果有什麼沒聽清楚的,也可以到他們的網站去瀏覽一下節目內容。我個人是覺得這個節目除了對美語有幫助外,也可以了解美國人談話的方式跟思維。不過我覺得他們在討論事情的時候,也許是為了考量到聽眾的英文程度,用字跟內容都不太深,常常想表達positive時,就會說:...I don't know, I just like it. 或是 I like it, it sounds very natural. 有時會覺得有點空洞。但從每次的節目都會得到一些收穫,像是這次的don't flake out on me!
--
補充:
sb stood me up = 某人放我鴿子
I got stood up = 我被放鴿子
從字面上來看,有留某人站在那邊等的意思,所以也是滿容易聯想。