2016年7月27日 星期三

Aber bitte mit Pommes statt Reis!

有時候在餐廳用餐,會發現不同的套餐會搭配不同的主食,像是薯條、馬鈴薯或飯。有時你想吃的明明是雞排配薯條,可是菜單上偏偏就是雞排配飯,那該怎麼辦呢?

其實就跟服務生說就好了!通常這類主食的成本都差不多,所以餐廳通常也願意欣然的幫你換主食。在台灣的時候,因為毫無語言障礙,所以我常常可以多表達一些我的要求,像是麵包換成法式吐司,或是飲料去冰、餐點加辣等等。當然有時候也會有點不好意思,想說我是不是太奧客,但是如果服務生明快的同意了,我都會覺得很開心。在德國的話,通常都是能成功點菜就不錯了,也不敢囉嗦太多,但隨著現在德語越懂越多,也會越來越想「表達自己的意見」。

所以如果想換主食的話,就是點完自己想要的餐點之後,再加一句:

Aber bitte mit Pommes statt Reis = 但請幫我把飯換成薯條 = But please with fries instead of rice!

for all I care! 我才不管呢!

因為在查care是不是一定要接介係詞(像是care about, care for )的時候,查到了這個用法,覺得要是沒看過的話,真的會完全把意思搞相反,所以記錄一下。

for all I care = whatever =我才不在乎、我才不管、隨便

並不是我很在乎的意思喔,雖然從字面上來看比較像是很在乎....,也許比較像是反諷吧?

順便記錄一下德語的說法:

for all I care =Ist mir absolut egal = meinetwegen 


Example:

If you really fed up with your job and want to quit, then just do it, for all I care.

2016年7月26日 星期二

"I'm ooo tomorrow afternoon." - ooo是什麼?

其實這是在我supervisor寫給我的回信上看到的一句話,因為覺得很有趣所以記錄一下。

最近在量測之前tape out的電路,因為有點問題,又找不出來原因,所以找了很多人討論,像是以前台灣實驗室的學長、同學(其中有兩位現在都是教授了)、還有現在已經在奧地利當教授的supervisor。我發現討論真的是多多益善,常常在討論的過程中會激盪出很多想法,也因此每次討論過後都很再往前推進一步。不過當然也是這些願意跟我討論的人也都相當厲害,對研究也充滿熱情,不然誰願意為了一個跟自己無關的事情花一個小時討論。

回到主題,前幾天我寫天我寫了一封信給在奧地利的supervisor,想要跟他約時間通電話討論量測及電路問題。結果他回信說:

Sorry, I'm ooo tomorrow afternoon. How about tomorrow morning?

雖然我知道他明天下午不行,但是ooo是什麼???是馬賽克的意思嗎?(就是表示doing something, but don't want to tell?)於是我回信跟他說可以改時間打給她,順便問他什麼是ooo?

結果答案是: ooo= out of office

嗯......第一次見到這種縮寫,有種讓人會心一笑的感覺。




2016年7月17日 星期日

obwohl v.s. trotzdem

因為之前把trotzdem的意思搞混,以為trotzdem跟obwohl是一樣意思的轉折詞,導致德語考試的一大題都寫錯了....。

若單就單字來來解釋:
obwohl: 雖然、即使/although
trotzdem: 儘管如此/nevertheless

因此前者是在一個正面的描述之後,開始另一個負面描述的連結詞;而後者則是在負面敘述之後,開始一個正面敘述的連結詞。

但是在中文的使用上,這兩個詞在有些地方的界線是很模糊的。譬如說:
a. 我今天一如往常的來學校上課了(正面敘述),雖然我身體因為感冒非常不舒服(負面敘述)。
b. 我決定不再跟他講話了(負面敘述),即使我非常的喜歡他(正面敘述)。

因此有時候讓我覺得很困惑,會有這兩個詞好像互換也沒關係的錯覺。

但後來想清楚了,除了用正面敘述和負面敘述的方法分辨之外,trotzdem跟儘管如此還有另一層意思,就是「雖然如此、還是....」。

z.B:

Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren.

雨下的很大,儘管如此我們還是帶狗出去散步。

Obwohl es sehr stark regnet, gehen wir mit dem Hund spazieren.

雖然雨下的很大,我們還是帶狗出去散步。


此外,obwohl是Nebensatz(動詞放最後)、trotzdem是Hauptsatz(動詞放第二個位子)。但是trotzdem不止可以當Konjunktion用,也可以直接放在句中,表「仍然」的意思:

Es ist echt schwer eine Astronautin zu werden. Aber Elsa ist trotzdem begeistert.

要成為女太空人非常的困難。但是Elsa仍然興致高昂(enthusiastic)。


P.S. 在網路上找到這個人的網誌寫的非常清楚!很值得參考!
http://mylittlestoryingermany.blogspot.de/2015/02/53-konjunktion-da-denn-weil-darum.html






2016年7月5日 星期二

Mir ist nach....我就是想要

Jemandem ist dadach= Jemand hat Lust auf etwas. jemand möchte etwas gern tun

某人有興致想做什麼、某人就是想做什麼(沒有什麼理由的)。接近中文上:突然想做什麼。英文可以說是somebody feels like to do something.


Beispiele:

1. Mir ist jetzt nach einem Eis! (nach + Dativ) 我現在就是想吃冰!

2. Nein, mir ist nicht danach, 不,我不覺得想(做這件事)。

3. Wie kann ich mit motivieren, obwohl es mir nicht danach ist? 要怎麼讓自己有動力,即使我並不感興趣?


類似的句型:

Mir ist so, als ob= ich habe das gefühl, als ob... 

我有一個彷彿......的感覺。