flake的翻譯是薄片,通常會用來形容雪花、燕麥片或玉米片,譬如: snowflake或是flakes of sth。flake off則是剝落的意思,總之flake就是跟小薄片有關係就對了。
但是口語上,我們會用flake來形容丟三落四、不可靠的人。其實意象來說,好像也滿容易聯想的,容易剝落的小薄片,本來就不可能可靠到哪裡去嘛!
如果你的朋友常常約了又在最後一分鐘說不能來了,或是根本沒說,那我們可能就會跟旁邊的人抱怨:
Oh...he is such a flake! He always forgets his promise! 他真的超不可靠的,他每次都忘記他答應什麼。
如果你下次又再跟他約好一起出去,那你可能就會意所所指的提醒他:
Hey, don't flake out on me this time! 這次不要再晃點我了喔!
flake out on sb = 放鴿子
這是在"All ears English" podcast裡學到的單字跟用法,在聽的時候,驚覺這就是放鴿子啊!覺得很有趣,不然還真的不知道放鴿子怎麼說,所以就特別想記錄下來。All ears English是最近在Apple Podcasts裡發現的英文節目,是由兩個美國女生所主持,內容大致上是以生活化的美語為主,加上兩個人一來一往的對話,也可以感覺到美語說話的調調(譬如說超多的awesome跟I like it...)。他們的節目每天都有,每一集大概10分鐘,所以很適合我騎腳踏車來往學校的時候聽,順便還可以一邊跟著念幾句。在他們的網站上,也可以看到節目的內容大綱,所以如果有什麼沒聽清楚的,也可以到他們的網站去瀏覽一下節目內容。我個人是覺得這個節目除了對美語有幫助外,也可以了解美國人談話的方式跟思維。不過我覺得他們在討論事情的時候,也許是為了考量到聽眾的英文程度,用字跟內容都不太深,常常想表達positive時,就會說:...I don't know, I just like it. 或是 I like it, it sounds very natural. 有時會覺得有點空洞。但從每次的節目都會得到一些收穫,像是這次的don't flake out on me!
--
補充:
sb stood me up = 某人放我鴿子
I got stood up = 我被放鴿子
從字面上來看,有留某人站在那邊等的意思,所以也是滿容易聯想。
2016年8月30日 星期二
2016年7月27日 星期三
Aber bitte mit Pommes statt Reis!
有時候在餐廳用餐,會發現不同的套餐會搭配不同的主食,像是薯條、馬鈴薯或飯。有時你想吃的明明是雞排配薯條,可是菜單上偏偏就是雞排配飯,那該怎麼辦呢?
其實就跟服務生說就好了!通常這類主食的成本都差不多,所以餐廳通常也願意欣然的幫你換主食。在台灣的時候,因為毫無語言障礙,所以我常常可以多表達一些我的要求,像是麵包換成法式吐司,或是飲料去冰、餐點加辣等等。當然有時候也會有點不好意思,想說我是不是太奧客,但是如果服務生明快的同意了,我都會覺得很開心。在德國的話,通常都是能成功點菜就不錯了,也不敢囉嗦太多,但隨著現在德語越懂越多,也會越來越想「表達自己的意見」。
所以如果想換主食的話,就是點完自己想要的餐點之後,再加一句:
Aber bitte mit Pommes statt Reis = 但請幫我把飯換成薯條 = But please with fries instead of rice!
其實就跟服務生說就好了!通常這類主食的成本都差不多,所以餐廳通常也願意欣然的幫你換主食。在台灣的時候,因為毫無語言障礙,所以我常常可以多表達一些我的要求,像是麵包換成法式吐司,或是飲料去冰、餐點加辣等等。當然有時候也會有點不好意思,想說我是不是太奧客,但是如果服務生明快的同意了,我都會覺得很開心。在德國的話,通常都是能成功點菜就不錯了,也不敢囉嗦太多,但隨著現在德語越懂越多,也會越來越想「表達自己的意見」。
所以如果想換主食的話,就是點完自己想要的餐點之後,再加一句:
Aber bitte mit Pommes statt Reis = 但請幫我把飯換成薯條 = But please with fries instead of rice!
for all I care! 我才不管呢!
因為在查care是不是一定要接介係詞(像是care about, care for )的時候,查到了這個用法,覺得要是沒看過的話,真的會完全把意思搞相反,所以記錄一下。
for all I care = whatever =我才不在乎、我才不管、隨便
並不是我很在乎的意思喔,雖然從字面上來看比較像是很在乎....,也許比較像是反諷吧?
順便記錄一下德語的說法:
for all I care =Ist mir absolut egal = meinetwegen
Example:
If you really fed up with your job and want to quit, then just do it, for all I care.
for all I care = whatever =我才不在乎、我才不管、隨便
並不是我很在乎的意思喔,雖然從字面上來看比較像是很在乎....,也許比較像是反諷吧?
順便記錄一下德語的說法:
for all I care =Ist mir absolut egal = meinetwegen
Example:
If you really fed up with your job and want to quit, then just do it, for all I care.
2016年7月26日 星期二
"I'm ooo tomorrow afternoon." - ooo是什麼?
其實這是在我supervisor寫給我的回信上看到的一句話,因為覺得很有趣所以記錄一下。
最近在量測之前tape out的電路,因為有點問題,又找不出來原因,所以找了很多人討論,像是以前台灣實驗室的學長、同學(其中有兩位現在都是教授了)、還有現在已經在奧地利當教授的supervisor。我發現討論真的是多多益善,常常在討論的過程中會激盪出很多想法,也因此每次討論過後都很再往前推進一步。不過當然也是這些願意跟我討論的人也都相當厲害,對研究也充滿熱情,不然誰願意為了一個跟自己無關的事情花一個小時討論。
回到主題,前幾天我寫天我寫了一封信給在奧地利的supervisor,想要跟他約時間通電話討論量測及電路問題。結果他回信說:
Sorry, I'm ooo tomorrow afternoon. How about tomorrow morning?
雖然我知道他明天下午不行,但是ooo是什麼???是馬賽克的意思嗎?(就是表示doing something, but don't want to tell?)於是我回信跟他說可以改時間打給她,順便問他什麼是ooo?
結果答案是: ooo= out of office
嗯......第一次見到這種縮寫,有種讓人會心一笑的感覺。
最近在量測之前tape out的電路,因為有點問題,又找不出來原因,所以找了很多人討論,像是以前台灣實驗室的學長、同學(其中有兩位現在都是教授了)、還有現在已經在奧地利當教授的supervisor。我發現討論真的是多多益善,常常在討論的過程中會激盪出很多想法,也因此每次討論過後都很再往前推進一步。不過當然也是這些願意跟我討論的人也都相當厲害,對研究也充滿熱情,不然誰願意為了一個跟自己無關的事情花一個小時討論。
回到主題,前幾天我寫天我寫了一封信給在奧地利的supervisor,想要跟他約時間通電話討論量測及電路問題。結果他回信說:
Sorry, I'm ooo tomorrow afternoon. How about tomorrow morning?
雖然我知道他明天下午不行,但是ooo是什麼???是馬賽克的意思嗎?(就是表示doing something, but don't want to tell?)於是我回信跟他說可以改時間打給她,順便問他什麼是ooo?
結果答案是: ooo= out of office
嗯......第一次見到這種縮寫,有種讓人會心一笑的感覺。
2016年7月17日 星期日
obwohl v.s. trotzdem
因為之前把trotzdem的意思搞混,以為trotzdem跟obwohl是一樣意思的轉折詞,導致德語考試的一大題都寫錯了....。
若單就單字來來解釋:
obwohl: 雖然、即使/although
trotzdem: 儘管如此/nevertheless
因此前者是在一個正面的描述之後,開始另一個負面描述的連結詞;而後者則是在負面敘述之後,開始一個正面敘述的連結詞。
但是在中文的使用上,這兩個詞在有些地方的界線是很模糊的。譬如說:
a. 我今天一如往常的來學校上課了(正面敘述),雖然我身體因為感冒非常不舒服(負面敘述)。
b. 我決定不再跟他講話了(負面敘述),即使我非常的喜歡他(正面敘述)。
因此有時候讓我覺得很困惑,會有這兩個詞好像互換也沒關係的錯覺。
但後來想清楚了,除了用正面敘述和負面敘述的方法分辨之外,trotzdem跟儘管如此還有另一層意思,就是「雖然如此、還是....」。
z.B:
Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren.
雨下的很大,儘管如此我們還是帶狗出去散步。
Obwohl es sehr stark regnet, gehen wir mit dem Hund spazieren.
雖然雨下的很大,我們還是帶狗出去散步。
此外,obwohl是Nebensatz(動詞放最後)、trotzdem是Hauptsatz(動詞放第二個位子)。但是trotzdem不止可以當Konjunktion用,也可以直接放在句中,表「仍然」的意思:
Es ist echt schwer eine Astronautin zu werden. Aber Elsa ist trotzdem begeistert.
要成為女太空人非常的困難。但是Elsa仍然興致高昂(enthusiastic)。
P.S. 在網路上找到這個人的網誌寫的非常清楚!很值得參考!
http://mylittlestoryingermany.blogspot.de/2015/02/53-konjunktion-da-denn-weil-darum.html
若單就單字來來解釋:
obwohl: 雖然、即使/although
trotzdem: 儘管如此/nevertheless
因此前者是在一個正面的描述之後,開始另一個負面描述的連結詞;而後者則是在負面敘述之後,開始一個正面敘述的連結詞。
但是在中文的使用上,這兩個詞在有些地方的界線是很模糊的。譬如說:
a. 我今天一如往常的來學校上課了(正面敘述),雖然我身體因為感冒非常不舒服(負面敘述)。
b. 我決定不再跟他講話了(負面敘述),即使我非常的喜歡他(正面敘述)。
因此有時候讓我覺得很困惑,會有這兩個詞好像互換也沒關係的錯覺。
但後來想清楚了,除了用正面敘述和負面敘述的方法分辨之外,trotzdem跟儘管如此還有另一層意思,就是「雖然如此、還是....」。
z.B:
Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren.
雨下的很大,儘管如此我們還是帶狗出去散步。
Obwohl es sehr stark regnet, gehen wir mit dem Hund spazieren.
雖然雨下的很大,我們還是帶狗出去散步。
此外,obwohl是Nebensatz(動詞放最後)、trotzdem是Hauptsatz(動詞放第二個位子)。但是trotzdem不止可以當Konjunktion用,也可以直接放在句中,表「仍然」的意思:
Es ist echt schwer eine Astronautin zu werden. Aber Elsa ist trotzdem begeistert.
要成為女太空人非常的困難。但是Elsa仍然興致高昂(enthusiastic)。
P.S. 在網路上找到這個人的網誌寫的非常清楚!很值得參考!
http://mylittlestoryingermany.blogspot.de/2015/02/53-konjunktion-da-denn-weil-darum.html
2016年7月5日 星期二
Mir ist nach....我就是想要
Jemandem ist dadach= Jemand hat Lust auf etwas. jemand möchte etwas gern tun
某人有興致想做什麼、某人就是想做什麼(沒有什麼理由的)。接近中文上:突然想做什麼。英文可以說是somebody feels like to do something.
Beispiele:
1. Mir ist jetzt nach einem Eis! (nach + Dativ) 我現在就是想吃冰!
2. Nein, mir ist nicht danach, 不,我不覺得想(做這件事)。
3. Wie kann ich mit motivieren, obwohl es mir nicht danach ist? 要怎麼讓自己有動力,即使我並不感興趣?
類似的句型:
Mir ist so, als ob= ich habe das gefühl, als ob...
我有一個彷彿......的感覺。
某人有興致想做什麼、某人就是想做什麼(沒有什麼理由的)。接近中文上:突然想做什麼。英文可以說是somebody feels like to do something.
Beispiele:
1. Mir ist jetzt nach einem Eis! (nach + Dativ) 我現在就是想吃冰!
2. Nein, mir ist nicht danach, 不,我不覺得想(做這件事)。
3. Wie kann ich mit motivieren, obwohl es mir nicht danach ist? 要怎麼讓自己有動力,即使我並不感興趣?
類似的句型:
Mir ist so, als ob= ich habe das gefühl, als ob...
我有一個彷彿......的感覺。
2016年3月28日 星期一
德南旅遊- 關於吃
-餐廳-
德國餐廳一般的價位大概是每個人12~15歐元,這個價錢包含一份主餐、一份飲料。在德國進餐廳,服務生給菜單之後,第一件事情就是問你們要點什麼飲料。由於在餐經就算是水都是要錢的,且餐點較鹹,所以建議點一份飲料,這也有點像是不成文的規定,如果真的不想喝是可以不點,但是可能會被認為有點沒禮貌。點完飲料之後,可以繼續看要點什麼菜當主菜,等服務生送上飲料的時候,再向服務生點主菜。
吃飯中間服務生會過來問你們好吃嗎?一切都還好嗎?就笑笑地說很好就好了XD 如果真的很難吃、太鹹之類的,也可以反映。但我通常都說sehr gut...(非常好)。
吃完飯想要付帳的時候,可以請他們來餐桌上結帳(不用自己跑去櫃檯),可以對他們說"Bezahlen, bitte!" (check, please!) 在德國餐廳付帳其實很流行每個人各自付錢,所以服務生會一一跟每一個人核對他點了甚麼,再各自付錢。
在德國給小費不太硬性,所以如果是去一般的餐廳,其實就補齊零頭就可以。譬如說,如果吃了22.5歐,可以說給23歐,或是24歐。我通常是如果15歐元以下,我就無條件進位,如果15歐以上,可能就會無條件進位後再加上1歐。給小費的方式大概是: 當服務生跟你說13.4歐,你就直接跟他說14歐。這樣就表示你要給他14歐。他們比較不流行在桌上留零錢,這樣的方式可能也會被他們覺得不太禮貌。
飲料:
無酒精的:
Apfelschorle: 蘋果汁+氣泡水,是當地滿流行的喝法,不知道要點什麼的時候就會點這個
~schorle: (也可以加其他的果汁,像是Johannisbeereschorle 一種莓類的果汁+氣泡水
Saft:果汁
stillwasser: 水,無氣泡的
sprudelwasser: 氣泡水
酒精:
Weizen: 啤酒,是比較清爽口味的
Radler: 啤酒+雪碧,如果不想喝太多酒精可以喝這個,女生都滿喜歡
Weißwein: 白酒,喜歡甜一點可以點Lieblich,喜歡不甜的就點trocken,中間的是halbtrocken
Rotwein: 紅酒
Hugo: 受女生歡迎的一種調酒,有加上一種花的糖漿,可以試試看
Hugo: 受女生歡迎的一種調酒,有加上一種花的糖漿,可以試試看
特色菜:
在德南有一些特色菜,介紹如下:
Schäufele: 豬肩肉,上面有一層肥肉有炸過,酥酥脆脆的很好吃,不過肉的分量很多,建議分著吃。Franken地區的特色菜
Obazda: 三種cheese混合在一起,通常是配麵包一起吃,可以當前菜
Sützel: 肉凍,肉舖也可以買到,這個我很喜歡吃
Haxen: 就是我們說的德國豬腳,分量很多,要分著吃,不過這個其實不太常見,可能只有啤酒屋或是慕尼黑才有
Schnitzel: 炸豬排,一般台灣人應該都能接受
Gulash: 燉肉,這個也是我們接受度很高的料理
另外,一些常見的食物單字:
Rinder: 牛肉
Schaf: 羊
Schweinfleisch:豬肉
Fisch: 魚
Gemüse: 蔬菜
Kartoffeln: 馬鈴薯
Reis: 米飯
Reis: 米飯
-小吃-
bratwurst: 一般路邊的香腸,通常是夾在麵包裡吃
currywurst: 咖哩香腸,就是會加番茄醬和咖哩粉,我還滿喜歡這個
Döner: 就是類似沙威瑪,一般是中東人開的
-超市-
ALDI: 廉價超市,東西選擇比較少,但是價格最便宜,品質也不差
KAUFLAND: 類似像家樂福,很大,通常要近郊才有,東西很齊全
REWE: 一般的超市
EDEKA: 一般的超市
BIOMARKT: 有機超市,東西比較貴!但是可以買到一些特殊的食材。
推薦食物:
Weißspargel: 白蘆筍,四月正是季節!需要削皮(所以可以從台灣帶刨刀)。這在台灣很少見,所以建議來可以吃,可以配燻鮭魚或是燻肉一起吃。料理的方法就是直接水煮+鹽+胡椒,如果要用炒的也可以。
Artischocke: 朝鮮薊,這在台灣也很少見,有的話也是醃漬的。料理的方法就是洗乾淨後直接水煮,之後就一片一片吃,主要是要吃花托的部分。吃起來很甘甜,煮的水也可以當茶喝,醫學有證實可以顧肝。
mimolettekäse: 一種特殊的熟成起司,價格較貴,但是風味特殊,沒有什麼麼奶味,在歐洲比較便宜,可以嘗試看看。要到專賣起司的店才有。
Datteln: 椰棗,是中東的一種特殊水果,通常都是風乾後當零嘴吃,很甜,有點像蜜餞,但是是水果本身的甜,據說非常有營養,爬山或是遠足都可以當作乾糧。
-咖啡店-
Latte macchiato: 這就是我們認知的拿鐵
Kamillentee: 甘菊茶,如果不想喝含咖啡因的茶,推薦甘菊茶,可以讓人心神比較安定
Kamillentee: 甘菊茶,如果不想喝含咖啡因的茶,推薦甘菊茶,可以讓人心神比較安定
訂閱:
文章 (Atom)